See the Introduction to this presentation of early poems by Edward de Vere. Click here to go to the next poem in the series. All the poems, and a printable pdf version of the entire presentation, may also be accessed from the Introduction. See also Note on Sources, Titles, and Presentation of Parallels, Key to Abbreviations, and Bibliography of Works Cited.
Poem No. 1: âThe Labouring Man That Tills the Fertile Soilâ
1Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â The labouring man that tills the fertile soil
2Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â And reaps the harvest fruit hath not indeed
3Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â The gain, but pain, and if for all his toil
4Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â He gets the straw, the Lord will have the seed.
5Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â The Manchet fine falls not unto his share,
6Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â On coarsest cheat his hungry stomach feeds.
7Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â The Landlord doth possess the finest fare;
8Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â He pulls the flowers, the other plucks but weeds.
9Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â The mason poor, that builds the Lordly halls,
10Â Â Â Â Â Dwells not in them, they are for high degree;
11Â Â Â Â Â His Cottage is compact in paper walls,
12Â Â Â Â Â And not with brick or stone as others be.
13Â Â Â Â Â The idle Drone that labours not at all
14Â Â Â Â Â Sucks up the sweet of honey from the Bee.
15Â Â Â Â Â Who worketh most, to their share least doth fall;
16Â Â Â Â Â With due desert reward will never be.
17Â Â Â Â Â The swiftest Hare unto the Mastiff slow
18Â Â Â Â Â Oft times doth fall to him as for a prey;
19Â Â Â Â Â The Greyhound thereby doth miss his game we know
20Â Â Â Â Â For which he made such speedy haste away.
21Â Â Â Â Â So he that takes the pain to pen the book
22Â Â Â Â Â Reaps not the gifts of goodly golden Muse,
23Â Â Â Â Â But those gain that who on the work shall look,
24Â Â Â Â Â And from the sour the sweet by skill doth choose.
25Â Â Â Â Â For he that beats the bush the bird not gets,
26Â Â Â Â Â But who sits still, and holdeth fast the nets.
Textual sources: Published as part of the preface to Cardanus Comfort (1573). The dedication to de Vere by the book’s translator, Thomas Bedingfield, is dated January 1, 1571 (1572, modern style). Thus, No. 1 was most likely written c. 1572. See Hannah (145-46); Grosart (422-23); Looney (1921, 14-15, Miller ed. 1975, 1: 572-73); May (#1) (1980, 25, 67, 118; 1991, 270-71).
Structure: Six four-line stanzas rhyming ABAB with terminal couplet.
Looneyâs title: âLabour and Its Rewardâ
Past commentaries on parallels: Sobran (232-34); Brazil & Flues.
Clarifications of the text:
(5-6)Â The words manchet and cheat refer respectively to wheat bread of premium and second-rate quality (OED 3: 66; 9: 297).
(22)Â The nine Muses, in Greek mythology, are the inspirational goddesses of poets and other writers, artists, and scholars.
As noted above, No. 1 was published as part of the preface to Bedingfieldâs translation of Cardanus Comforte (1573, rev. 1576). It was introduced by the notation âThe Earle of Oxenforde to the Reader.â The book was dedicated to the Earl (Edward de Vere), and, as indicated on the cover page below, “published by [his] commandment.”

Cardanus is a philosophical work by the Italian mathematician Girolamo Cardano (1501â76), originally published in Venice as De Consolatione (1542). Its influence on the philosophical dimensions of Hamlet has been widely acknowledged. As discussed by Miller (1975, âCardanusâ), Ogburn (525-28), Sobran (279-86), Stritmatter (1998), and others, orthodox scholars including Hardin Craig have long documented an intimate connection between Cardanus and Hamlet. In a 1934 article (which avoided even mentioning de Vere), Craig termed it âHamletâs Book,â believing it to be the one from which the prince reads in act 2, scene 2.
De Vereâs separate prose letter to Bedingfield, directly preceding the poem in the Cardanus preface, was reprinted in full by Grosart (424-26), who praised the letter as âextremely interesting and characteristic, graceful and graciousâ (423-24). Looney also reprinted the letter in full (1921, 16-20), which is very much worth the few minutes it takes to read (see pdf here).
Oxfordian scholars have long documented the powerful Shakespearean connections (literary, philosophical, and linguistic) with de Vere’s Cardanus letter â at least since Barrellâs two 1946 articles, the first of which noted that Cardanus itself had by then âlong been recognized ⊠as the source from which the author of Hamlet drew inspiration for memorable scenes and striking passagesâ (35). See also, e.g., Fowler (118-62); Looney (1921, Miller ed. 1975, 1: 574-79).
As Sobran noted (279), de Vereâs Cardanus letter “unmistakably prefigures the Southampton poems of Shakespeare: the Sonnets, Venus and Adonis, and The Rape of Lucrece.” Sobran observed that “the letter anticipates those poems in spirit, theme, image, and other details ⊠borrow[ing], for figurative use, the languages of law, commerce, horticulture, and medicine,” and that it “speaks of publication as a duty and of literary works as tombs and monuments to their authors.” Sobran also noted that the letter has echoes in the Shakespeare plays, including striking parallels to Coriolanus (279-82).
As detailed below, de Vere’s prefatory poem also has significant parallels to the plays.
Strongest parallels to No. 1:
(9-10, 13-14)Â Â Â Â Â The mason poor that builds the Lordly halls,
                         Dwells not in them âŠ
                         âŠ
                         The idle Drone that labours not at all
                         Sucks up the sweet of honey from the Bee
âFor so work the honey-bees ⊠The singing masons building roofs of gold ⊠the lazy yawning droneâ (Hen. V, 1.2.187, 198, 204); âNot to eat honey like a drone from othersâ laborsâ (Per., 2.prol.18-19); âWhere the bee sucksâ (Tem., 5.1.88); âDrones suck not eaglesâ blood, but rob beehivesâ (2 Hen. VI, 4.1.109); âDeath, that hath sucked the honey of thy breathâ (R&J, 5.3.92); âThat sucked the honey of his music vowsâ (Ham., 3.1.156); cf. âMy honey lost, and I, a drone-like bee ⊠In thy weak hive a wandâring wasp hath crept And sucked the honey which thy chaste bee keptâ (Lucrece, 836, 839-40).
The idea of drones sucking honey from the bees is a characteristic idiom of both samples. See also No. 2.7-8 (The Drone more honey sucks, that laboureth not at all, Than doth the Bee).
(17-20)Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â The swiftest Hare unto the Mastiff slow
                       âŠ
                       The Greyhound thereby doth miss his game we know
                       For which he made such speedy haste
âlike a brace of greyhounds, Having the fearful flying hare in sightâ (3 Hen. VI, 2.5.130); âlike greyhounds in the slips ⊠The gameâs afoot!â (Hen. V, 3.1.31); âthy greyhounds are as swiftâ (Shrew, ind.2.47).
The seemingly spontaneous references to the greyhounds (or mastiff) and the hares suggest personal experience of such aristocratic hunting sports.
Additional parallels to No. 1:
(1) The labouring man that tills the fertile soil
âlet the magistrates be labouring menâ (2 Hen. VI, 4.2.18); âfertile Englandâs soilâ (2 Hen. VI, 1.1.238); âsoilâs fertilityâ (Rich. II, 3.4.39).
(2-3) reaps the harvest fruit ⊠for all his toil
âScarce show a harvest of their heavy toilâ (LLL, 4.3.323); cf. ânever ear so barren a land for fear it yield me so bad a harvestâ (Venus, ded.); âthe main harvest reapsâ (As You, 3.5.103); âThey that reap must sheaf and bindâ (As You, 3.2.102 ); âAnd reap the harvest which that rascal sowedâ (2 Hen. VI, 3.1.381); âWe are to reap the harvest of his sonâ (3 Hen. VI, 2.2.116); âTo reap the harvest of perpetual peaceâ (3 Hen. VI, 5.2.15); âMy poor lips, which should that harvest reapâ (Sonnets, 128.7).
(8) He pulls the flowers, the other plucks but weeds
âThey bid thee crop a weed, thou pluckâst a flowerâ (Venus, 946); âwhich I have sworn to weed and pluck awayâ (Rich. II, 2.3.167); âHe weeds the corn, and still lets grow the weedingâ (LLL, 1.1.96).
(10) high degree
âThou wast installed in that high degreeâ (1 Hen. VI, 4.1.17); cf. âAnd thou art but of low degreeâ (Oth., 2.3.94); âTake but degree away, untune that string, And hark what discord followsâ (Troil., 1.3.109).
(20) speedy haste
âGood lords, make all the speedy haste you mayâ (Rich. III, 3.1.60).
(24) the sour the sweet
âThe sweets we wish for turn to loathed soursâ (Lucrece, 867); âThings sweet to taste prove in digestion sourâ (Rich. II, 1.3.236); âSpeak sweetly, man, although thy looks be sourâ (Rich. II, 3.2.193); âHow sour sweet music is When time is brokeâ (Rich. II, 5.5.42-43); âSweetest nut hath sourest rindâ (As You, 3.2.109); âTouch you the sourest points with sweetest termsâ (A&C, 2.2.24); âhave their palates both for sweet and sourâ (Oth., 4.3.94); âTo that sweet thief which sourly robs from meâ (Sonnets, 35.14); âthat thy sour leisure gave sweet leaveâ (Sonnets, 39.10); âFor sweetest things turn sourest by their deedsâ (Sonnets, 94.13).
This sweet/sour antithesis, while undoubtedly commonplace, is the first of many such locutions found in both the de Vere poetry and Shakespeare. Both samples exhibit a marked fondness for antithesis and paradox.
(25-26) For he that beats the bush the bird not gets, But who sits still, and holdeth fast the nets
âPoor bird, thouâdst never fear the net nor limeâ (Mac., 4.2.34); âLook how a bird lies tangled in a netâ (Venus, 67); âBirds never limed no secret bushes fearâ (Lucrece, 88).
See also No. 2.5-6 (And he that beats the bush, the wished bird not gets, But such I see as sitteth still, and holds the fowling nets).
Continue to Poem No. 2 or return to the Introduction.
[published June 22, 2018, updated 2021]